maxwolf: (maxwolf)
[personal profile] maxwolf

Что-то меня торкнуло копаться в истории... Если бы ещё это занятие не отнимало так много времени, или наоборот, не занимали так много времени каждодневные труды по добыванию хлеба насущного, - постил бы на исторические темы чаще. Чем глубже влезаешь в историю, тем яснее понимаешь и постулат про неопределённость не только будущего, но и прошлого (вычитал его, кажется, у Переслегина), и справедливость буквально вопиющего комментария создателей сайта Восточная литература относительно наличия и качества источниковедческой базы на русском языке...

Теперь, собственно, по теме. Поводом этого поста стала заметка, на которую я, почти случайно, наткнулся, бродя по ссылкам вокруг Спарвенфельда. Если отбросить из той заметки всю патетическую риторику, на лицо была загадка, почти конспирологический детектив: имеется некий необыкновенный исторический артефакт, сведения о котором замалчиваются, и сами следы существования которого последовательно уничтожаются. Причём следы эти ведут прямиком в шведские архивы. Туда я и проследовал за разгадкой.

Начать повествование следует с Филиппа Юхана фон Страленберга, который, также, как и Спарвенфельд, будучи шведом, провёл некоторое время в России, и оставил о том весьма примечательные записки. Нужно, однако, отметить, что Страленберг, в отличие от Спарвенфельда, попал в Россию не совсем по своей воле - он участвовал в войне с Россией, был пленён, и сослан в Сибирь, где провёл более десяти лет. Находясь в ссылке, он изучал российскую историю, культуру и географию, а по возвращении в Швецию напечатал, в 1730 году, очень подробное (почти пятьсот страниц) «Историко-географическое описание Северной и Восточной частей Европы и Азии». В этом издании и встречается, судя по всему, первое описание нашего артефакта.

Сразу хочу отметить, что найти сей труд в Шведской Национальной Библиотеке не составляет никакого труда. Доступен он совершенно свободно и целиком, в нескольких изданиях, включая английский перевод, изданный в Лондоне в 1738 году, и французский, изданный в Париже в 1757. Я смотрел и оригинальное издание (на немецком), напечатанное в 1730-м году в Стокгольме, и английский перевод (поскольку немецким владею чуть лучше, чем никак, да и готический шрифт немецкого текста не прибавляет читабельности). Оба издания, при первом знакомстве, показали взаимную эквивалентность: содержание английской версии полностью повторяет содержание немецкой, включая все иллюстрации, в том числе и наше "блюдо", а то, что эти иллюстрации либо не видны, либо видны только частично, в оцифрованных версиях, доступных через Google Books (немецкая раз, немецкая два, английская) - я объясняю техническим браком. Все листы с этими иллюстрациями по размеру больше страницы, и переплетены в сложенном виде. Так что при сканировании книги листал либо робот, который не умеет разворачивать сложенные страницы, либо нерадивый работник, которому это было "не нада". Ещё замечу, что ни то, ни другое издание не включает в себя хорошо известную карту России, из пространного комментария к которой и родилась книга, а порядок статей в 13-й главе английского перевода отличается от такового в оригинальном издании, так что я вполне допускаю и незначительные содержательные отличия между ними. И ещё - в гугловской оцифровке английского перевода отсутствуют (полагаю, также из-за технической накладки) страницы 462 и 463.

Теперь к ближе к нашему артефакту, а именно - к тому фрагменту текста, который содержит его описание. К моему удивлению оказалось (подробнее тут и тут), что полностью на русский язык вся книга до сих пор не переведена, я уже не говорю о массовом издании... И Татищев, триста лет назад, и Академия Наук СССР относительно недавно, ограничились первыми двенадцатью главами. Если Татищева ещё можно понять (его интересовали, главным образом, собранные Страленбергом сведения по истории, а заметки из тринадцатой главы могли показаться либо просто банальными для тогдашнего российского читателя, либо излишне "диковинными" для научного труда), то подобная ограниченность для советского академического научного труда мне кажется весьма странной. Так или иначе, но тринадцатая глава, к которой относятся и все иллюстрации в книге, до сих пор (почти триста лет!) ждёт своего переводчика.

Я взял на себя труд перевести и минимально прокомментировать (в основном, ссылками) только одну статью из тринадцатой главы - Древности. Переводил я - английский перевод, и комментировал в меру своих познаний в предмете, каковые весьма ограничены, в силу отсутствия профильного исторического образования. Так что к результату прошу относиться соответственно, и без сомнений его критиковать. Мои комментарии приведены в конце перевода, вместе со сносками оригинального издания, которые помечены номером в круглых скобках. Курсивом в скобках даны исходные (из английского перевода) названия. В текст вставлены иллюстрации, сосканированные из стокгольмского издания 1730 года, находящегося в Национальной Библиотеке Швеции (они имеют чуть желтоватый оттенок), и скопированные из электронной версии английского перевода, доступного через Google Books (они чёрно-белые). Итак,



Глава 13

Наиболее примечательные торговые города и ярмарки, а также рудники, полезные ископаемые, растения, окаменелости, диковины, древности, мануфактуры, фабрики, и тому подобное в Российской империи, представленное в алфавитном порядке.

Дабы рассмотреть перечисленное подробно и полно, мне бы пришлось написать ещё множество отдельных глав. Но, как я уже упоминал, у меня никогда не было намерения обстоятельно описывать Российскую Империю, а только коснуться тех вещей, описания которых я или вообще не встречал у других авторов, или, по крайней мере, нашёл таковые не вполне подобающими. Сие будет хорошей помощью любому, кто, в дальнейшем, пожелает продолжить описание оной страны. Я же ограничусь описанием, по алфавиту, некоторых вещей, упоминаемых во введении к сей главе, предоставив читателю, в заключение, короткие истории о разном, касающиеся, в основном, той части Российской Империи, что называется Сибирью, а именно…



Древности. Бесспорно, никакая другая страна в мире, кроме Российской Империи, не может продемонстрировать более скудные, и, в то же время, любопытные и значительные древности, помогающие пролить свет на историю древних скифов. Весьма прискорбно, что двадцать–тридцать лет назад не было положено начало Царскому Кабинету Редкостей, куда бы собирались все эти древние скифские артефакты. Автор "Преображённой России"1 что-то намекает относительно них, но идолы, минотавры и древние манускрипты, которые он упоминает, были найдены не возле Самарканда или Каспийского моря, как там указано (на стр. 124 и 225), а были привезены из калмыцких степей, лежащих по обе стороны верховьев Иртыша, из языческих храмов и гробниц. А упоминаемые манускрипты написаны Тунгусским (Tanguthian), Монгольским (Mungalian) и Калмыцким (Kalmuckian) письмом, и не на пергаменте, а на толстой бумаге, сделанной из хлопка и шёлка, чёрными и цветными красками (78)2, причём символы и буквы не выписаны, а отпечатаны, так, как мы печатаем на ситце или льне (79)3. Часть символов – жёлтые или золотые, а часть – белые или серебряные. Поскольку такие манускрипты уже известны в Европе, после того как их выгравировал на меди и отпечатал в Acta Eruditorum учёный мистер Менке,(я бы заказал ещё как минимум десять или двенадцать экземпляров в подарок некоторым друзьям, в целях экономии), я решил поместить здесь только другой вид древней письменности, оттиснутый, не как вышеупомянутый, на широких и длинных цветастых китайских шёлковых ковриках или бумаге, а на любопытной тонкой белой льняной бумаге. Надписи воспроизведены в натуральную величину на представленной здесь гравюре (Рис. 1), а оригинал до сих пор находится у меня.


Рисунок 1. Непонятный манускрипт.


Часть А – лицевая, или правая сторона, а часть B – оборотная. Эти письмена были обнаружены русским, родившимся в Красноярске (Crasnoyahr), в верховьях реки Енисей, где в неё впадает маленькая речка Кемчуг (Kemtschyk), на месте, где раньше стояла древняя часовня. Я показывал эти надписи нескольким русским, татарам и калмыкам, но они их не понимали. Когда я перейду к титулам, медалям, руническим камням, буквам и символам, я приведу больше описаний подобных надписей. Что же касается идолов, минотавров и т.п., о которых говорится в "Преображённой России", то их доставали не только из мест и гробниц, выше упомянутых, но и забирали при крещении у остяков (Ostiacks), живущих по берегам Иртыша и Оби. Среди них попадаются очень искусно отлитые из металла, высотой более тридцати сантиметров. Остяки говорят, что унаследовали их от древних азиатских скифов (Ancient Asiatick Scythians) или ?чуди/?жуди (Tzudi), которые обитали в этих краях до того, как они пришли сюда, что вполне может быть правдой, поскольку сии люди, прежде составлявшие одну народность с пермяками (Permekes), лапландцами (Lapplanders) и финнами (Finnlanders) очень глупы и невежественны для того, чтобы создать что-либо подобное. Это видно по другим их идолам, представляющим из себя грубо отёсанные куски дерева или камня, обвешанные лохмотьями, и по медной гравюре (Рис. 9), – металлической пластине, находившейся среди идолов, которой поклонялись по единственной причине: из-за изображённых на ней нескольких животных, таких, как олени, собаки и т.д. (80)4.


Рисунок 9. Медная пластина.


Они также рисовали их на своих лапландских (Lapponian) бубнах (Drums), и использовали, в своём суеверном идолопоклонстве, на охоте и рыбалке. Похожие изображения животных также находят на скалах и камнях (см. статью Символы (Characters)). Учёный профессор восточных языков, мистер Кор (Kohr) из Лейпцига5, сделал следующие пояснения и замечания относительно вышеупомянутой металлической пластины или медали (их можно видеть на Рис. 10), арабскими и латинскими символами. Перевод предложений на арабском - здесь дан по-английски (а я, в свою очередь, перёвел его на русский - maxwolf).


Рисунок 10. Перевод надписи с пластины.



Слева – исходный древне-арабский, или куфийский текст, и его английский перевод. Справа – современный арабский текст.

Будут дарованы богом
(тому, кто ищет его)
Такие благодати:

Благословение, прибавление, изобилие, процветание

И богатые сокровища




И радость

И милость, поддержка и благосклонность

И получит он почтение, уважение, щедрость от других

И славу, похвалу,

И стабильность, благоденствие




И память в веках

И запасы зерна и других продуктов на грядущие времена

И силу, власть и мощь, дабы воплотить свой замысел

И восхваление

И долгую жизнь


Предложение, смысл которого поясняется на рисунке 10, отчеканено на большой медали самым древним арабским стилем письма, называемым куфическим (Kusian). Смотрите Рис. 9. У татар военноначальники (Generals) носили четыре таких: две на плечах, одну – на груди, и одну – на спине, и называли их Tscâbrinä (или четыре зеркала), от персидского слова Tschebêr (т.е. четыре)6, и от турецкого слова Ajna7 или Ajîne – зеркало. Русские забрали эту медаль, или металлическую пластину, у остяков, вблизи Самары (Samarow), у которых она висела как большая редкость, и которой они поклонялись. Вероятно, она была захвачена татарами в качестве добычи у древних сарацинов (Saracens) или арабов (Arabians), которые во времена Карла Великого контролировали Трансоксиану (Trans-Oxana) или Согдиану (Sogdiana) за Каспийским Морем; в те времена татары воевали с сарацинами. Обычай поклоняться подобным большим пластинам или медалям мог распространиться среди татар благодаря древним персам, которые во времена шахов Хосровов (Kings Chosroes)8 также поклонялись особой медали, называвшейся Chusrewanî dîrem или Хосрованская Монета9 (сравните с Thesaurus linguarum orientalium10 за авторством Менинского, издания 1897 года, слово Chaesrewaní – вид древних монет, а именно Chosroe cusi.), и древние персидские шахи имели под своим владычеством самые северные страны. Таким образом, вполне возможно, что скифские и татарские народы в Азии приняли свою религию, или, по крайней мере, некоторые ритуалы, от персов. В 1725 году, господин Якоб фон Меле опубликовал заметки, описывающие небольших золотых идолов, названных Брактеи (Bractei), найденных на острове Борнхольм (Bornholm), относительно которых Иоганн Конрад Диппель сделал несколько замечаний. Многие тысячи таких Брактей, и других идолов, отлитых из металла, меди, латуни, олова, серебра и золота, были привезены из сибирских и татарских гробниц, сотни из которых я мог бы описать, если бы во время пребывания в России не был так занят моими работами по географии. Некоторые примеры можно видеть на Рис.3:


Рисунок 3. Фигурки, упряжь и сосуд.


фигурка A сделана из меди, как и фигурка B, с маленьким колокольчиком. C и D (элементы конной упряжи) – из латуни.


Рисунок 5. Фигурки и каменная стелла.


На Рис.5 фигурка B – тоже медная. Также я видел образцы прекрасных золотых, в семь с половиной сантиметров высотой, странных фигурок в форме минотавров, сердец, старика и т.п.






1. Das veränderte Russland. Friedrich Christian Weber. 1744 и русский перевод Преображённая Россия. Фридрих-Христиан Вебер

2. (78) Эти бумаги скручены, по старинным обычаям, в свитки, а не сшиты, как наши книги; Шведы, по возвращении из плена, привезли с собой, в Европу, возможно до двух сотен подобных листов. Но, поскольку тут они не поддаются переводу, будет достаточно показать публике пример подобных символов, чтобы продемонстрировать различие в манере письма между этим и другими восточными народами.

3. (79). В 1723 году, в Тобольске (Tobolsky), в доме воеводы, я видел одну из таких деревянных форм для печати этих калмыцких букв. Воевода, князь Черкасский, обожает разные диковины, и имеет их замечательную коллекцию.

4. (80). На Рис.6 читатель может видеть рисунки некоторых бубнов и идолов барабинжанских (Barabintzian) татар, которые исповедуют такие же суеверные обычаи, что и остяки.

Рисунок 6. Фигурки и бубны.


5. Кто такой? Ни гугл, ни яндекс его не знают, хотя специалист по восточным языкам в 17 веке должен был быть весьма извесной личностью, и оставить хоть какие-то следы в истории...

6. Согласно, например, такой заметке – это не совсем "четыре", хотя и похоже.

7. Тут всё сходится - зеркало

8. Их было двое: Первый и Второй

9. Это понятие не гуглится ни в каком виде...

10. В имеющейся у гугла электронной версии словаря, этого слова я найти не смог...






Итак, что мы имеем с гуся?

С одной стороны, никаких пропаж архивных материалов и попыток ограничить к ним доступ - не зафиксировано. "Блюдо" оказалось не платиново-серебряным, а медным, и судя по всему, хоть и являлось диковиной, встречалось довольно часто (не оно само, так аналогичные изделия). Вязь оказалась не "древней великорусской", а куфическо-арабской. Да и сама история происхождения блюда выглядит вполне банальной и вероятной.

С другой стороны, описание весьма поверхностно, что, врочем, отмечает и сам автор. Не указаны размеры и вес (если предположить, что репродукция, также, как и рисунок 1, выполнена в натуральную величину, то диаметр "медали" выходит порядка 20 сантиметров, и носить её "на плечах" (вероятно, как погоны?) мне представляется затруднительным; однако, для блюда такой размер наоборот мал). Отсутствие в интернете следов средневекового востоковеда, господина Кора, и "хосрованских монет", ведёт к необходимости "пробить" по альтернативным каналам как перевод, так и приведённые исторические параллели. Только обращаться нужно не к Чудинову (весёлый, конечно, дядька, но к истории и филологии он "относится так же, как морская свинка к свиньям и морю"), а историку-востоковеду "со знанием арабского". Живут ли таковые в инете?

Короче, часть вопросов нашли свои ответы, но появились новые, как это обычно и бывает...


This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

Profile

maxwolf: (Default)
maxwolf

October 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
171819 20212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 14th, 2025 08:20 am
Powered by Dreamwidth Studios